Potosinoticias.com
Cultura

Alerta director del Inali sobre lingüicidio

De las 68 lenguas indígenas que se encuentran reconocidas, 31 están en diferente grado de riesgo, algunas muy grande, porque solo cuentan con unos pocos hablantes, alertó Juan Gregorio Regino, director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali).

“En México, antes de la llegada de los españoles se hablaban más de 130 lenguas indígenas, pero ya han desaparecido un buen número de ellas, lo que es resultado de una política pública intencionada, de una acción del propio Estado hacia las lenguas indígenas, uno los fenómenos más lacerantes de la historia del país. Si hoy en día se le está dando tanta difusión a un fenómeno que nos lastima, que nos hiere, también hay que alertar a la sociedad sobre lo que significa el lingüicidio”, enfatizó el poeta mazateco durante la presentación del Congreso Internacional de Lenguas en Riesgo.

A desarrollarse 25 y 26 de febrero en el Complejo Cultural Los Pinos, la intención es generar propuestas alrededor de los desafíos, locales y globales, que enfrenta la salvaguardia de las lenguas amenazadas en todo el mundo, como un paso que contribuya en el Plan de Acción del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032.

“El foro está llamando a seguir visibilizando, encontrando los cauces, los caminos, para que las lenguas indígenas no se apaguen. Por eso es importante que este llamado pueda tener mucho impacto, para que los resultados del congreso nos ayuden a establecer las líneas de trabajo, el plan que la Unesco está construyendo para el decenio de las lenguas indígenas”.

INTERCULTURALIDAD

Durante las mesas del congreso se abordará no solo la problemática de las lenguas, sino se presentarán algunos esfuerzos que ya se han concretado, como la publicación de normas de escritura, y el desarrollo de alfabetos, que será distribuido entre las comunidades indígenas, y hasta la traducción de obras de Julio Verne a tres lenguas, en una edición digital, impulsada desde el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI).

De acuerdo con Bertha Dimas, coordinadora general de Patrimonio Cultural, Investigación y Educación Indígena del INPI, las ediciones de Julio Verne se trabajaron con jóvenes que hacen su servicio social dentro de la institución, “literatura que también nosotros tenemos que conocer”, para que se tenga el conocimiento tanto de la tradición de los pueblos como de las letras clásicas.

“No queremos estar separados, sino tener el conocimiento para lograr la interculturalidad. Son libros de interés para nuestros jóvenes universitarios, pero que van a llegar a los niños, porque buscamos que se distribuyan en las más de mil 300 casas de la niñez de todo el país”.

Se trata de las novelas De la Tierra a la Luna, El Viaje al centro de la Tierra y La isla misteriosa, traducidas al náhuatl, mixteco y mixe, y elaborados de forma interactiva para llamar la atención de los niños.

Adelfo Regino, director del INPI, aseguró que ya se trabaja en la creación de la Universidad de las Lenguas Indígenas, propuesta por el presidente para establecerla en Milpa Alta, “como una forma de reconocer que la lengua originaria del Valle del Anáhuac es el náhuatl y su reserva se encuentra en el sur, concretamente en esa alcaldía”.

Por Milenio

Notas Relacionadas

Literatura de los sesenta: convergen varias generaciones

PotosiNoticias

Altares de Dolores en San Luis

PotosíNoticias

El Tour de Cine Francés 2019 ya está por llegar a México

PotosíNoticias

Déjanos tu Comentario